Beata Wadowska Tłumaczenia tel.: +48 022 844-62-40 kom 0 602 255 609 mail: [email protected] |
|
Tłumaczenia symultaniczne / ustneOferuję usługę tłumaczeń ustnych jako tłumacz angielskiego – moim klientom zapewniam kompleksową obsługę z gwarancją najwyższej jakości przekładu. Zachęcam do bliższego zapoznania się z moim zakresem usług! Tłumaczenia ustne dzieli się na poniższe kategorie: Tłumaczenia przysięgłe: są one realizowane w przypadku spraw urzędowych lub też w instytucjach publicznych – polegają na przygotowaniu odpowiedniego dokumentu przez notariusza, jeżeli w danej czynności bierze udział osoba bez znajomości języka polskiego. Tłumaczenia te są najczęściej realizowane wtedy, gdy chodzi o różnego rodzaju umowy, kontrakty, testamenty, oświadczenia, oświadczenia pod przysięgą, poświadczenia autentyczności podpisu i inne dokumenty. Podczas procedury tłumacz przedkłada notariuszowi odpowiednie zaświadczenie o wpisie na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministra Sprawiedliwości. Dane tłumacza, w tym jego numer uprawnień i dane osobowe, umieszczane są wtedy w akcie notarialnym, składa on swój podpis na dokumencie. Dodatkowo także jako tłumacz przysięgły języka angielskiego oferuję usługi w trakcie rozpraw, mediacji oraz przy prowadzeniu formalności urzędowych. Tłumaczenia zwykłe (konsekutywne, symultaniczne, „szeptanka”): prowadzone są na kilka sposobów, w tym jako konsekutywne, symultaniczne oraz „szeptanka”. Są one używane przede wszystkim podczas konferencji międzynarodowych, wizytacji, prezentacji, rozmów handlowych, mogą też dotyczyć tłumaczenia rozmów telefonicznych. Tłumaczenie konsekutywne polegają na przekładzie wypowiedzi mówcy w pewnych odstępach, podczas których tłumacz wypowiada je publiczności. Tłumaczenie symultaniczne, które nazywane jest też tłumaczeniem kabinowym, polega na jednoczesnym słuchaniu i przekładaniu wypowiedzi przez tłumacza – wymaga odpowiedniego zaplecza technicznego. „Szeptanka” jest najczęściej stosowanym typem tłumaczeń ustnych, które polega na jednoczesnym tłumaczeniu wypowiedzi szeptem. Najczęściej każdy klient korzysta z usług swojego tłumacza. Tłumaczenia wyjazdowe: tłumaczenia odbywają się w miejscu i czasie ustalonym z klientem, pokrywa on koszt przejazdu i zakwaterowania. Cena jest ustalana zazwyczaj jako dniówka pozostania w dyspozycji. Wynagrodzenie:Wynagrodzenie za tłumaczenie ustne nalicza się za „blok” – Wynagrodzenie w przypadku tłumaczeń ustnych rozliczane są za blok – terminem tym określana jest minimalna liczba godzin, między innymi w związku z czasem potrzebnym na dojazd i oczekiwanie na klienta. W przypadku ustnego tłumaczenia angielski-polski i polski-angielski blok wynosi u mnie 4 godziny. Każda kolejna godzina podliczana jest już bez bloku – stawka jak za 1 godzinę. Każda rozpoczęta godzina liczona jest jako cała. Jeżeli klient odwołuje tłumaczenie ustne w terminie co najmniej 3 dni, nie są naliczane opłaty. Gdy usługa nie zostanie odwołana, pobieram opłatę 50% ustalonej stawki za 1 blok.
Zakres tłumaczeń:Tłumaczenia pisemne przysięgłe i zwykłe umowy, akty prawne, prawo spółek, akty notarialne, dokumenty założycielskie, pełnomocnictwa, sprawozdania finansowe, korespondencja handlowa, biznes plany, dokumenty stanu cywilnego i inne Tłumaczenia ustneprezentacje, tłumaczenia konsekutywne, delegacje, spotkania handlowe itp ...Specjalizacja tłumaczeń:
|
|
Copyright 1997 - 2014 Tłumacz przysięgły języka angielskiego mgr Beata Izabella Wadowska projekt strony |